Fascinación Acerca de biblia estudiosa

Profesor numerario en la Autorización de Teología de la Universidad Pontificia de Salamanca de 1975 a 1984, desde 1989 fue catedrático numerario de Teología Dogmática en la Universidad Pontificia de Salamanca, impartiendo clases hasta el año 2003, en que cesa como catedrático y comienza su bordadura como investigador en ciencias de las religiones.

Productos que has manido recientemente y recomendaciones destacadas › Ver o modificar tu historial de navegación

3También de las aves de los cielos, siete parejas, cebón y hembra, para conservar viva la especie sobre la Rasgos de la tierra.

Este es el nombre de Dios que uso la Iglesia Católica antes de los estudios mas profundos del siglo XX que dudaron de la certeza de esta traducción latina del nombre hebreo de Jehová. Parecerá raro pero es la verdad. Desde el siglo XII aproximadamente la Iglesia adopto este nombre en algunos manuales de teología y de liturgia hasta la primera parte del siglo XX en que se erradicó para usarse la ojeada Yahvé, que es la más próxima a la antigua pronunciación hebrea del santo nombre.

Esta revisión de Torres Amat estuvo bajo la responsabilidad de los padres de la Compañía de Jesús quienes recortaron las notas originales y colocaron otras mas doctrinales y pastorales, además de cambiar los epígrafes y la forma here de división del contenido de los textos. Fue de las primeras ediciones pastorales de la Biblia en castellano.

La Biblia Nacarón Colunga fue la primera biblia en castellano en usar la palabra Yavé alejandose de la transcripción Jehová.

Dicha visión de conjunto incluye la Biblia como Revelación, el canon bíblico, la inspiración de la Sagrada Escritura tal como la entiende la Iglesia Católica y una aproximación a la hermenéutica bíblica en su historia.

Espero exponer aquí de guisa sencilla las razones por las cuales este nombre incorrecto fue usado en otro tiempo por la Iglesia sin escrúpulo pero que a posteriori se adoptó una repaso mas correcta que es la que actualmente utilizamos.

I)        «Textos canónicos» versus «manuscritos originales»                     

Las nuevas ediciones de la Torres Amat tienden a sustituir Jehová por Yahvé. Aclaramos que Torres Amat no puso Jehováh en el texto bíblico, sino en las notas, los epígrafes y las parejoáfrasis (añadidos Adentro del texto pero con itálicas a fin de explicar mejor el sentido).

Jesús versus el liderazgo religioso de su tiempo y el nuestro Héctor B. Olea C. A modo de inmersión: Como se sabe, una...

¿Cuáles son los instrumentos que permiten sostener que una Biblia es mejor que otra? ¿Existe una Biblia perfecta?

19Y las aguas subieron mucho sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

El P. José  Miguel Petisco S.J. fue un erudito castellano poliglota que comenzó en 1782 a hacer una traducción de las Sagradas Escrituras que no pudo completarse ni publicarse correcto en parte a la expulsión de los Jesuitas de España y a la disolución de la Compañía de Jesús.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *